纳米布 - 地球上最古老的沙漠。在无情的,它是不容易理解。不稳定的水骷髅海岸近距离接触到沿其整个长度荒野。毫不奇怪,纳 米布以及保持他们的秘密。曾几何时,住着狮子。然而,人们喜欢他们的时候,我们却很少看到。然而,二十余年前,他们消失了。而今天,一个人决定挑战沙漠。他相信,最神奇的非洲狮子正在慢慢恢复... ... ◎获奖记录 2007艾美奖 非小说类杰出摄影/杰出音乐编曲/非小说类杰出连续剧/非小说类杰出音效剪辑。
欢迎加入猫狗萌宠大联欢!结识世界各地的神奇生物,探索动物鹏远的感官和技能,并了解与之相关的最新科学吧
「布洛卡區」是「伏流」導演蘇明彥的首部長片,以矽膠娃娃共享旅館為背景,耗時8個月觀察旅館來來去去的人們與娃娃,試圖探索有話難言、失語的人們與消逝的記憶。
Que mangeons-nous réellement en avalant un cordon bleu industriel ? Ce documentaire met la main à la pâte pour déconstruire les pratiques souvent douteuses de l’industrie agroalimentaire. Toujours plus abondante et moins chère, la nourriture industrielle a envahi nos assiettes, avec des incidences sur la santé de plus en plus fortes : jamais l'obésité et le diabète n'ont été aussi répandus. Et jamais les étiquettes n'ont été aussi compliquées à déchiffrer. Pour percer les secrets du secteur agroalimentaire, Maud Gangler et Martin Blanchard sont eux-mêmes devenus… des industriels. Avec l’aide d’un laboratoire alimentaire spécialisé en recherche et développement, ils se lancent dans la production d'un plat populaire : le cordon bleu. Un projet offensif qui leur permet de comprendre de l’intérieur les rouages de l’ultratransformé, où la fabrication d’un produit en apparence simple tient de l’assemblage complexe. Pourquoi, alors que l’escalope panée cuisinée à la maison ne nécessite que cinq ingrédients, en faut-il ici une trentaine ? La viande du cordon bleu mérite-t-elle encore son nom ? Peut-on appeler fromage cette pâte fondante obtenue à grand renfort d'additifs ? L'emballage lui-même est-il nocif pour la santé ? Riche et digeste En partant d’un produit emblématique comme le mal nommé cordon bleu, puis en élargissant l'enquête, ce documentaire détricote les fils cachés d’un système ultraconcurrentiel. Se jouant des frontières, l’industrie agroalimentaire se révèle diaboliquement novatrice, usant de technologies toujours en avance sur les réglementations et d’astuces marketing rodées, ou s’aidant de puissants lobbies pour servir ses intérêts. Les autorités nationales et européennes s'avouent techniquement débordées et peinent à contrôler les substances toxiques qu'elles ont commencé par autoriser. Pourtant, l'espoir d’un changement qualitatif est impulsé par la société civile : sous la pression des consommateurs et d’applications de notation alimentaire comme Yuka, certains industriels cherchent à mieux faire pour bénéficier d’un "clean label" auquel s’attache le grand public. Réduction du nombre d'ingrédients, abandon d’additifs, choix de protéines végétales : une démarche vertueuse qui tourne parfois au casse-tête, quand elle n'aboutit pas à un effet inverse, avec des plats végans à la qualité sanitaire douteuse. Au menu de cette enquête riche mais remarquablement digeste, experts, nutritionnistes, docteurs en sciences des aliments ou consultants en "transformation positive" éclairent une question devenue cruciale : que mange-t-on aujourd'hui ?
这是一部关于玛莎·斯图尔特的权威纪录片,包含了一系列与这位偶像本人的坦诚访谈。从她在华尔街的早期起步到成为最早的网红,斯图尔特在每个十年中不断重塑自己。
A documentary on the areas affected by Hurricane Katrina.
Netflix美食纪录片.影片分别记录了来自意大利,美国,阿根廷,澳大利亚,瑞典的六大名厨的厨房生活.本片恢宏大气.是关于食物,信念,坚持与创造的故事,动人心魄
简介:英国是全世界学龄最低的国家之一。只要年满四岁,孩子就要进学校开始接受教育。要这些乳臭未干的宝宝们突然间离开父母温暖的怀抱,每天在学校里乖乖待上六个小时,他们真的能适应吗?父母们真的放心吗?老师们该怎么做才能安抚孩子们的情绪,让他们不再想家,快乐地投入到集体生活中去呢?虽然年纪小,但每个孩子都已经开始展露自己的个性,怎样因材施教,把他们培养成懂礼貌、有爱心的人呢?让我们来看看西约克郡一所普通小学开学后的第一周,一大波四岁的萌宝是怎么适应学校生活的。